cover
Contact Name
putu suarcaya
Contact Email
p.suarcaya@undiksha.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
undiksha.linguascientia@gmail.com
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
Lingua Scientia Journal
ISSN : 08549125     EISSN : 25992678     DOI : -
Core Subject : Education,
Lingua Scientia is a journal committed to publishing studies in the area of foreign language teaching and learning and linguistics. It adopts diverse theoretical and methodological perspectives in exploring a wide range of current issues in foreign language teaching and linguistic studies. Subject areas of study include, but are not limited to: Foreign language teaching, general linguistics (phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics), curriculum Development, applied linguistics, translation studies, (critical) discourse analysis, and intercultural communication.
Arjuna Subject : -
Articles 7 Documents
Search results for , issue "Vol. 27 No. 2 (2020)" : 7 Documents clear
THE USE OF CODE MIXING BY INDONESIAN INSTAGRAM INFLUENCERS Ni Putu Dewi Ersani; Komang Tri Anggarini; Komang Sri Widarini
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.23958

Abstract

The present research was aimed at investigating the phenomenon of code mixing used by Instagram influencer. A descriptive qualitative research was conducted to investigate the type of code switching and the reason why code mixing is used. The subject of this research were three Indonesian most famous Instagram influencers. These influencers were young mothers with the age range of 25-35. Data was taken from the caption of their Instagram posts. The categories of code mixing found in the research are insertion, alternation, and congruent lexicalization. The reasons of using code mixing found are talking about a particular topic, being emphatic, being used as a filler, sentence connector or interjection, restating famous statement, and limited words or unknown translation.
AN ANALYSIS OF CODE MIXING AND CODE SWITCHING USED ON BOY WILLIAM TALK SHOW IN HIS YOUTUBE CHANNEL Ni Komang Ayu Sudianthi; K. I. M. Putri; N. P. Santi
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.23962

Abstract

Abstract This study discussed about code switching and code mixing used on Boy William YouTube Channel. The purpose of the study is to analyze the type of code-switching and code mixing in two videos in Boy William YouTube channel and to find out the reasons to do code-switching and code mixing on his talk show program. The type of this study is descriptive qualitative research. The subject of the study is 2 videos, video 1 is the talk show with Chelsea Islan in #nebengboy# program and video 2 is the talk show with Nikita Mirzani in #drinkwithboy# program. The data was taken from the transcript of the conversation in the talk show. The most dominant type of code switching in video 1 is inter-sentential type, the second type was intra- sentential type and the third type was emblematic switching. In video 2, the most dominant type is intra-sentential type, the second type was inter-sentential type and the third type was emblematic switching. In code mixing analysis found that in video 1, the most dominant type is alternation, the second type is insertion, the third type is congruent lexicalization. Meanwhile, in video 2, the most dominant type is insertion, the second type is alternation, the third type is congruent lexicalization. In this study, the most dominant reason was talking about particular topic.Keywords: code switching, code mixing, reasons, code, lexicalization
ANALYSIS OF CODE MIXING IN FACEBOOK SOCIAL MEDIA BY CULINARY STUDENT AT MONARCH GIANYAR COLLEGE I Gusti Ayu Winda Yuliantari; N. M. A. Yuliastini; I. M. M. Valentine
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.24054

Abstract

AbstractThis research is aimed to describe the use of code mixing in social media Facebook by culinary students of Monarch Gianyar College. Social media especially Facebook is considered as one of online social media of communication that used by people especially student. Facebook has become the most popular social media and many people had spends much time using Facebook. Based on that reason, the researcher would intend to explore in how student do code mixing in social media especially Facebook and the reason behind it. In this research, the indicator form of the researcher used in code mixing are words, phrases, reduplication, idioms, and hybrids. This research use quantitative descriptive method. The researcher instrument that used is in form of observation, note taking and documentation. The result shows that there are 165 and 35 kind of code mixing in Facebook timeline and comment based on categories of code mixing which classified into several form such as forms of words, phrases, reduplication, idioms, and hybridsKeywords : code-switching, facebook platform
A COMPARISON OF TRANSLATION READABILITY BETWEEN GOOGLE TRANSLATE AND HUMAN TRANSLATOR IN THE MEDICAL BOOK ENTITLED ‘MEDICAL-SURGICAL NURSING’ Ida Ayu Made Friska Setiawati; I. B. Putra Yadnya; I Nyoman Aryawibawa
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.25590

Abstract

This study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and huThis study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and human translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by human translators. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translators. The result of the translations prove that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.man translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by a human translator. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to the nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translator. This proves that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.
INVESTIGATION OF TEACHERS PERCEPTION ON THE USE OF VIRTUAL REALITY AS LEARNING MEDIA IN THE ELT SECONDARY SCHOOL CONTEXT Putu Wahyu Ary Andriana Putra; M. H. Santosa; I. N. P. H. Saputra
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.26075

Abstract

This research was aiming to investigate The English teachers related on their perception towards virtual reality (VR) as learning media in SMA N 4 Singaraja. The research used a mixed method with an explanatory sequential design. They were 2 English teachers that taught X grade students as the sample of this study. The data were obtained through two instruments from questionnaire and interview. Based on the validity and reliability checks, there were 6 dimensions use to develop the statement in questionnaire and 3 dimensions obtained from questionnaire to develop an interview guide. The result showed that the teachers' perception toward virtual reality in general was showed as very positive in general result. However, some challenges also appear during the research, part of them was obtained from the students that not quite well while operating the virtual reality device then, other challenges also come from the teacher while they were selecting the available material for the students as well as time-consuming during the preparation when virtual reality was implemented.Keywords : Perceptions, Teachers, Virtual Reality
THE DISCREPANCY BETWEEN ENGLISH TEACHERS’ PERCEPTION AND IMPLEMENTATION TOWARD THE TEACHING CREATIVITY Gede Agus Permadi; Ni Nyoman Padmadewi; Luh Putu Artini
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.26225

Abstract

This study was carried out to explore the teachers’ perception toward their creativity in teaching, to observe their creativity in teaching, and to describe the discrepancy between the teachers’ perception and the observed implementation. The study used embedded mixed method as the research design where the qualitative data were dominant and used as the primary data, while the quantitative data were used as the supportive data. SMK Negeri 1 Bangli was chosen as the research setting. Two English teachers were selected as the research subjects. There were two questionnaires which were used to collect the data: the self-rated questionnaire and classroom observation sheet. Then, the data were respectively analyzed, quantitatively and qualitatively. The interview was conducted to elaborate the result of the analyzed data. The results reveal that 1) the teachers perceive themselves as creative in implementing their creativity in teaching; 2) the teachers are observed as slightly creative in implementing the creativity in the actual teaching process 3) there is a discrepancy between the teachers’ perception and the implementation toward their creativity in teaching.
LEXICONS IN LEGONG KERATON DANCE Anak Agung Istri Mas Diah Utari Dewi; I Gede Budasi; I Wayan Suarnajaya
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.26422

Abstract

Legong keraton dance is a classic dance that has many lexicons to identify. Culturally, there are some lexicons in Legong Keraton dance used normally, but time by time the lexicons are less frequently used while doing the dance practices. This study aimed at finding out the lexicons that exist in Legong Keraton dance. This study was designed in form of descriptive qualitative study using ecolinguistic approach. This study focused on lexicons which exist in Legong Keraton dance at Sanggar Tari Warini in Denpasar. The obtained data were collected from observing, and interviewing. The result of the study showed that there were forty-eight lexicons exist in Legong Keraton dance, classified into: structure (four lexicons), hand movements (thirteen lexicons), leg movements (twelve lexicons), body movements (twelve lexicons), neck movements (three lexicons), eyes movements (two lexicons), and fan movements (three lexicons).

Page 1 of 1 | Total Record : 7